A
sinopse
“As Aventuras de Pinóquio” é o título definitivo da obra de literatura para a infância do escritor italiano Carlo Lorenzini, sob o pseudónimo de Carlo Collodi.
Desde a sua publicação, o livro de Pinóquio tem sido traduzido para os mais diferentes idiomas. Muito adaptada, a versão mais conhecida foi realizada por Walt Disney, em 1940, que conta uma história muito diferente da que foi escrita por Collodi.
A história em si, é universalmente conhecida, mas a nossa motivação foi em montar um espectáculo de consciências, erros, imaturidades, crescimentos, opções e de reconhecimento de quem somos, de quem gosta de nós, e de quem gostamos.
Vamos abordar nesta adaptação o distanciamento familiar, tal como o afastamento dos estudos por coisas supérfluas. Situações que a cada dia que passa, se tornam mais visíveis aos nossos olhos.

A história original de Pinóquio, e das suas aventuras ou desventuras, é muito mais rica. Permite inúmeras leituras por públicos de diferentes idades. É, por si só, uma grande aventura entregar-se a este Pinóquio que erra, sofre e se redime para chegar a ser gente.
Porquê esta versão em feminino? Sem pretensão de desvirtuar a obra original, queremos desta forma explorar os caminhos, do que seriam as reacções de quem se cruza com ela, se haverá diferença? No nosso processo de trabalho especulamos o facto de ser uma ela, e não um ele. E como será a visão do lado feminino?
Pois Gepeto, na nossa história, afinal criou uma boneca, e não um boneco.
|